

المعهد العالي للترجمة والترجمة الفورية
2002 : بدء أعمال التحضير لتأسيس المعهد
2003 : إيفاد بعثة علمية من مجموعة أساتذة إلى بلجيكا للإطلاع على تدريس الترجمة والمنظمات الدولية وغيرها تمهيداً للتأسيس.
2005 : صدور المرسوم الجمهوري رقم 405 بإفتتاح المعهد.
2006- 2007 : بدء أعمال التأسيس والتحضير للافتتاح وبدء التدريس .
أقسام المعهد:
2003 : إيفاد بعثة علمية من مجموعة أساتذة إلى بلجيكا للإطلاع على تدريس الترجمة والمنظمات الدولية وغيرها تمهيداً للتأسيس.
2005 : صدور المرسوم الجمهوري رقم 405 بإفتتاح المعهد.
2006- 2007 : بدء أعمال التأسيس والتحضير للافتتاح وبدء التدريس .
أقسام المعهد:
-
قسم الترجمة الفورية Department of Written Translation
-
قسم الترجمة التحريرية Department of Simultaneous Interpretation
-
قسم الترجمة الالكترونية والسمعبصرية Department of Electronic and Audiovisual Translation
موقع المعهد: طريق المطار تجميع كلية الهندسة الميكانيكية والكهربائية
الدرجات العلمية التي يمنحها المعهد:
يمنح المعهد في كل من اللغتين الفرنسية والإنكليزية الشهادات التالية :
الدرجات العلمية التي يمنحها المعهد:
يمنح المعهد في كل من اللغتين الفرنسية والإنكليزية الشهادات التالية :
• ماجستير التأهيل والتخصص في الترجمة التحريرية
• ماجستير التأهيل والتخصص في الترجمة الإلكترونية والسمعبصرية
• ماجستير التأهيل والتخصص في الترجمة الفورية
مدة الدراسة في كل ماجستير: سنتان فقط
شروط القبول في المعهد
يقبل في ماجستيرات التأهيل والتخصص الطلاب الحاصلون على الشهادة الجامعية الأولى من إحدى جامعات القطر، أو ما يعادلها، ومن كافة الاختصاصات. ويخضع جميع المتقدمين لامتحان قبول تحريري وشفهي في اللغتين العربية والأجنبية يؤخذ منه العدد المطلوب بالمفاضلة وحسب المفاعد المتوفرة.
شروط القبول في المعهد
يقبل في ماجستيرات التأهيل والتخصص الطلاب الحاصلون على الشهادة الجامعية الأولى من إحدى جامعات القطر، أو ما يعادلها، ومن كافة الاختصاصات. ويخضع جميع المتقدمين لامتحان قبول تحريري وشفهي في اللغتين العربية والأجنبية يؤخذ منه العدد المطلوب بالمفاضلة وحسب المفاعد المتوفرة.
وصف برامج الشهادات
ماجستير التأهيل والتخصص في الترجمة الفورية
يهدف البرنامج إلى تحريج مختصين في الترجمة التتبعية والفورية للعمل في المؤتمرات والندوات وكل ما يرتبط بالترجمة الفورية من وإلى اللغة العربية وفي مواضيع متنوعة تلبي حاجات سوق العمل.
ماجستير التأهيل والتخصص في الترجمة الإلكترونية والسمعبصرية
يهدف البرنامج إلى تحريج مختصين في استخدام التقانات الحديثة في الترجمة الآلية والترجمة بمعونة الحاسوب والترجمة على الشاشة، وفي الترجمة السمعبصرية (الدبلجة والترجمة عن بعد).
ماجستير التأهيل والتخصص في الترجمة التحريرية
يهدف البرنامج إلى تحريج مختصين في الترجمة التحريرية والمنظورة وفي تدقيق الترجمة من وإلى اللغة العربية وفي مواضيع متنوعة تلبي حاجات سوق العمل.
المخابر والوسائل المستخدمة
تستخدم في المعهد مخابر لغوبة ومعلوماتية وكبائن خاصة بتعليم الترجمة الفورية ومجموعة من التقانات الحديثة (حواسيب وانترنت) والسمعبصرية وأجهزة العرض والتدريس الفريدة في الشرق الأوسط.
ماجستير التأهيل والتخصص في الترجمة الفورية
يهدف البرنامج إلى تحريج مختصين في الترجمة التتبعية والفورية للعمل في المؤتمرات والندوات وكل ما يرتبط بالترجمة الفورية من وإلى اللغة العربية وفي مواضيع متنوعة تلبي حاجات سوق العمل.
ماجستير التأهيل والتخصص في الترجمة الإلكترونية والسمعبصرية
يهدف البرنامج إلى تحريج مختصين في استخدام التقانات الحديثة في الترجمة الآلية والترجمة بمعونة الحاسوب والترجمة على الشاشة، وفي الترجمة السمعبصرية (الدبلجة والترجمة عن بعد).
ماجستير التأهيل والتخصص في الترجمة التحريرية
يهدف البرنامج إلى تحريج مختصين في الترجمة التحريرية والمنظورة وفي تدقيق الترجمة من وإلى اللغة العربية وفي مواضيع متنوعة تلبي حاجات سوق العمل.
المخابر والوسائل المستخدمة
تستخدم في المعهد مخابر لغوبة ومعلوماتية وكبائن خاصة بتعليم الترجمة الفورية ومجموعة من التقانات الحديثة (حواسيب وانترنت) والسمعبصرية وأجهزة العرض والتدريس الفريدة في الشرق الأوسط.
المقررات الإلزامية:
1- ماجستير التأهيل والتخصص في الترجمة التحريرية:
أـ اللغة الفرنسية:
السنة الأولى:
الفصل الأول: الأداء والتقويم اللفظي (عربي) (1) - تدقيق النصوص (عربي) (1) - تلخيص النصوص (عربي) (1) - الترجمة التحريرية (1) - الترجمة المنظورة (1) - تقوية المهارات اللغوية (فرنسي) (1) - مقرر اختياري
الفصل الثاني: الأداء والتقويم اللفظي (فرنسي) (2) - تدقيق النصوص (فرنسي) (2) - تلخيص النصوص (فرنسي) (2) - الترجمة التحريرية (2) - الترجمة المنظورة (2)- تقوية المهارات اللغوية (فرنسي) (2) - مقرر اختياري
السنة الثانية:
الفصل الأول: تطبيقات لغوية (عربي) - التعبير والبلاغة (عربي) - اللغة الأجنبية الثانية (1) - الترجمة التحريرية (تعريب) (1) - الترجمة التحريرية (ترجمة) (1) - الترجمة التتبعية (1) مقرر اختياري - مشروع التخرج.
الفصل الثاني: تحليل النصوص (فرنسي) - التعبير الكتابي (فرنسي) - الترجمة التحريرية (تعريب) (2) - الترجمة التحريرية (ترجمة) (2) - الترجمة التتبعية (2) - اللغة الأجنبية الثانية (2) - مقرر اختياري - مشروع التخرج.
1- ماجستير التأهيل والتخصص في الترجمة التحريرية:
أـ اللغة الفرنسية:
السنة الأولى:
الفصل الأول: الأداء والتقويم اللفظي (عربي) (1) - تدقيق النصوص (عربي) (1) - تلخيص النصوص (عربي) (1) - الترجمة التحريرية (1) - الترجمة المنظورة (1) - تقوية المهارات اللغوية (فرنسي) (1) - مقرر اختياري
الفصل الثاني: الأداء والتقويم اللفظي (فرنسي) (2) - تدقيق النصوص (فرنسي) (2) - تلخيص النصوص (فرنسي) (2) - الترجمة التحريرية (2) - الترجمة المنظورة (2)- تقوية المهارات اللغوية (فرنسي) (2) - مقرر اختياري
السنة الثانية:
الفصل الأول: تطبيقات لغوية (عربي) - التعبير والبلاغة (عربي) - اللغة الأجنبية الثانية (1) - الترجمة التحريرية (تعريب) (1) - الترجمة التحريرية (ترجمة) (1) - الترجمة التتبعية (1) مقرر اختياري - مشروع التخرج.
الفصل الثاني: تحليل النصوص (فرنسي) - التعبير الكتابي (فرنسي) - الترجمة التحريرية (تعريب) (2) - الترجمة التحريرية (ترجمة) (2) - الترجمة التتبعية (2) - اللغة الأجنبية الثانية (2) - مقرر اختياري - مشروع التخرج.
ب- اللغة الإنجليزية:
السنة الأولى:
الفصل الأول: الأداء والتقويم اللفظي (عربي) (1) - تدقيق النصوص (عربي) (1) - تلخيص النصوص (عربي) (1) - الترجمة التحريرية (1) - الترجمة المنظورة (1) - تقوية المهارات اللغوية (إنجليزي) (1) - مقرر اختياري
الفصل الثاني: الأداء والتقويم اللفظي (إنجليزي) (2) - تدقيق النصوص (إنجليزي) (2) - تلخيص النصوص (إنجليزي) (2) - الترجمة التحريرية (2) - الترجمة المنظورة (2) - تقوية المهارات اللغوية (إنجليزي) (2) - مقرر اختياري
السنة الثانية:
الفصل الأول: تطبيقات لغوية (عربي) - التعبير والبلاغة (عربي) - اللغة الأجنبية الثانية (1) - الترجمة التحريرية (تعريب) (1)- الترجمة التحريرية (ترجمة) (1) - الترجمة التتبعية (1) - مقرر اختياري - مشروع التخرج.
الفصل الثاني: تحليل النصوص (إنجليزي) - التعبير الكتابي (إنجليزي) - الترجمة التحريرية (تعريب) (2) - الترجمة التحريرية (ترجمة) (2) - الترجمة التتبعية (2) - اللغة الأجنبية الثانية (2) - مقرر اختياري - مشروع التخرج.
السنة الأولى:
الفصل الأول: الأداء والتقويم اللفظي (عربي) (1) - تدقيق النصوص (عربي) (1) - تلخيص النصوص (عربي) (1) - الترجمة التحريرية (1) - الترجمة المنظورة (1) - تقوية المهارات اللغوية (إنجليزي) (1) - مقرر اختياري
الفصل الثاني: الأداء والتقويم اللفظي (إنجليزي) (2) - تدقيق النصوص (إنجليزي) (2) - تلخيص النصوص (إنجليزي) (2) - الترجمة التحريرية (2) - الترجمة المنظورة (2) - تقوية المهارات اللغوية (إنجليزي) (2) - مقرر اختياري
السنة الثانية:
الفصل الأول: تطبيقات لغوية (عربي) - التعبير والبلاغة (عربي) - اللغة الأجنبية الثانية (1) - الترجمة التحريرية (تعريب) (1)- الترجمة التحريرية (ترجمة) (1) - الترجمة التتبعية (1) - مقرر اختياري - مشروع التخرج.
الفصل الثاني: تحليل النصوص (إنجليزي) - التعبير الكتابي (إنجليزي) - الترجمة التحريرية (تعريب) (2) - الترجمة التحريرية (ترجمة) (2) - الترجمة التتبعية (2) - اللغة الأجنبية الثانية (2) - مقرر اختياري - مشروع التخرج.
ت- ماجستير التأهيل والتخصص في الترجمة الإلكترونية والسمعبصرية:
آ- اللغة الفرنسية:
السنة الأولى:
الفصل الأول: الأداء والتقويم اللفظي (عربي) (1) تدقيق النصوص (عربي) (1) تلخيص النصوص (عربي) (1) الترجمة التحريرية (1) الترجمة المنظورة (1) تقوية المهارات اللغوية (فرنسي) (1) مقرر اختياري
الفصل الثاني: الأداء والتقويم اللفظي (فرنسي) (2) تدقيق النصوص (فرنسي) (2) تلخيص النصوص (فرنسي) (2) الترجمة التحريرية (2) الترجمة المنظورة (2) تقوية المهارات اللغوية (فرنسي) (2) مقرر اختياري
السنة الثانية:
الفصل الأول: الترجمة التحريرية التواصل الشفوي التقانات الحديثة* الترجمة الآلية* (1) الترجمة السمعبصرية* (1) مقرر اختياري مشروع
الفصل الثاني: الترجمة التحريرية لغويات علم المصطلح الترجمة الآلية* (2) الترجمة السمعبصرية*(2) مقرر اختياري مشروع
آ- اللغة الفرنسية:
السنة الأولى:
الفصل الأول: الأداء والتقويم اللفظي (عربي) (1) تدقيق النصوص (عربي) (1) تلخيص النصوص (عربي) (1) الترجمة التحريرية (1) الترجمة المنظورة (1) تقوية المهارات اللغوية (فرنسي) (1) مقرر اختياري
الفصل الثاني: الأداء والتقويم اللفظي (فرنسي) (2) تدقيق النصوص (فرنسي) (2) تلخيص النصوص (فرنسي) (2) الترجمة التحريرية (2) الترجمة المنظورة (2) تقوية المهارات اللغوية (فرنسي) (2) مقرر اختياري
السنة الثانية:
الفصل الأول: الترجمة التحريرية التواصل الشفوي التقانات الحديثة* الترجمة الآلية* (1) الترجمة السمعبصرية* (1) مقرر اختياري مشروع
الفصل الثاني: الترجمة التحريرية لغويات علم المصطلح الترجمة الآلية* (2) الترجمة السمعبصرية*(2) مقرر اختياري مشروع
ب- اللغة الإنجليزية:
السنة الأولى:
الفصل الأول: الأداء والتقويم اللفظي (عربي) (1) - تدقيق النصوص (عربي) (1) - تلخيص النصوص (عربي) (1) - الترجمة التحريرية (1) - الترجمة المنظورة (1) - تقوية المهارات اللغوية (إنجليزي) (1) - مقرر اختياري
الفصل الثاني: الأداء والتقويم اللفظي (إنجليزي) (2) - تدقيق النصوص (إنجليزي)(2) - تلخيص النصوص (إنجليزي)(2) - الترجمة التحريرية (2) - الترجمة المنظورة (2)- تقوية المهارات اللغوية (إنجليزي) (2) - مقرر اختياري.
السنة الثانية:
الفصل الأول: الترجمة التحريرية - التواصل الشفوي - التقانات الحديثة - الترجمة الآلية (1) - الترجمة السمعبصرية (1) - مقرر اختياري - مشروع التخرج.
الفصل الثاني: الترجمة التحريرية - لغويات - علم المصطلح - الترجمة الآلية (2) - الترجمة السمعبصرية(2) - مقرر اختياري - مشروع التخرج.
السنة الأولى:
الفصل الأول: الأداء والتقويم اللفظي (عربي) (1) - تدقيق النصوص (عربي) (1) - تلخيص النصوص (عربي) (1) - الترجمة التحريرية (1) - الترجمة المنظورة (1) - تقوية المهارات اللغوية (إنجليزي) (1) - مقرر اختياري
الفصل الثاني: الأداء والتقويم اللفظي (إنجليزي) (2) - تدقيق النصوص (إنجليزي)(2) - تلخيص النصوص (إنجليزي)(2) - الترجمة التحريرية (2) - الترجمة المنظورة (2)- تقوية المهارات اللغوية (إنجليزي) (2) - مقرر اختياري.
السنة الثانية:
الفصل الأول: الترجمة التحريرية - التواصل الشفوي - التقانات الحديثة - الترجمة الآلية (1) - الترجمة السمعبصرية (1) - مقرر اختياري - مشروع التخرج.
الفصل الثاني: الترجمة التحريرية - لغويات - علم المصطلح - الترجمة الآلية (2) - الترجمة السمعبصرية(2) - مقرر اختياري - مشروع التخرج.
ث- ماجستير التأهيل والتخصص في الترجمة الفورية:
أ- اللغة الفرنسية:
السنة الأولى:
الفصل الأول: الأداء والتقويم اللفظي (عربي) (1) - تدقيق النصوص (عربي) (1) - تلخيص النصوص (عربي) (1) - الترجمة التحريرية (1) - الترجمة المنظورة (1) - تقوية المهارات اللغوية (فرنسي) (1) - مقرر اختياري.
الفصل الثاني: الأداء والتقويم اللفظي (فرنسي) (2) - تدقيق النصوص (فرنسي) (2) - تلخيص النصوص (فرنسي) (2) - الترجمة التحريرية (2) - الترجمة المنظورة (2) - تقوية المهارات اللغوية (فرنسي) (2) - مقرر اختياري
السنة الثانية:
الفصل الأول: التدوين (1) - التعبير الشفوي (1) - الترجمة التتبعية (1) - الترجمة الفورية (1) - اللغة الأجنبية الثانية (1) - مقرر اختياري.
الفصل الثاني: التدوين (2) - التعبير الشفوي (2) - الترجمة التتبعية (2) - الترجمة الفورية (2) - اللغة الأجنبية الثانية (2) - مقرر اختياري - دورة تدريبية
أ- اللغة الفرنسية:
السنة الأولى:
الفصل الأول: الأداء والتقويم اللفظي (عربي) (1) - تدقيق النصوص (عربي) (1) - تلخيص النصوص (عربي) (1) - الترجمة التحريرية (1) - الترجمة المنظورة (1) - تقوية المهارات اللغوية (فرنسي) (1) - مقرر اختياري.
الفصل الثاني: الأداء والتقويم اللفظي (فرنسي) (2) - تدقيق النصوص (فرنسي) (2) - تلخيص النصوص (فرنسي) (2) - الترجمة التحريرية (2) - الترجمة المنظورة (2) - تقوية المهارات اللغوية (فرنسي) (2) - مقرر اختياري
السنة الثانية:
الفصل الأول: التدوين (1) - التعبير الشفوي (1) - الترجمة التتبعية (1) - الترجمة الفورية (1) - اللغة الأجنبية الثانية (1) - مقرر اختياري.
الفصل الثاني: التدوين (2) - التعبير الشفوي (2) - الترجمة التتبعية (2) - الترجمة الفورية (2) - اللغة الأجنبية الثانية (2) - مقرر اختياري - دورة تدريبية
ب- اللغة الإنجليزية:
السنة الأولى:
الفصل الأول: الأداء والتقويم اللفظي (عربي) (1) - تدقيق النصوص (عربي) (1) - تلخيص النصوص (عربي) (1) - الترجمة التحريرية (1) - الترجمة المنظورة (1) - تقوية المهارات اللغوية (إنجليزي) (1) - مقرر اختياري.
الفصل الثاني: الأداء والتقويم اللفظي (إنجليزي) (2) - تدقيق النصوص (إنجليزي) (2) - تلخيص النصوص (إنجليزي) (2) - الترجمة التحريرية (2) - الترجمة المنظورة (2) - تقوية المهارات اللغوية (إنجليزي) (2) - مقرر اختياري.
السنة الثانية:
الفصل الأول: التدوين (1) - التعبير الشفوي (1) - الترجمة التتبعية (1) - الترجمة الفورية (1) - اللغة الأجنبية الثانية (1) - مقرر اختياري.
الفصل الثاني: التدوين (2) - التعبير الشفوي (2) - الترجمة التتبعية (2) - الترجمة الفورية (2) - اللغة الأجنبية الثانية (2) - مقرر اختياري - دورة تدريبية.
السنة الأولى:
الفصل الأول: الأداء والتقويم اللفظي (عربي) (1) - تدقيق النصوص (عربي) (1) - تلخيص النصوص (عربي) (1) - الترجمة التحريرية (1) - الترجمة المنظورة (1) - تقوية المهارات اللغوية (إنجليزي) (1) - مقرر اختياري.
الفصل الثاني: الأداء والتقويم اللفظي (إنجليزي) (2) - تدقيق النصوص (إنجليزي) (2) - تلخيص النصوص (إنجليزي) (2) - الترجمة التحريرية (2) - الترجمة المنظورة (2) - تقوية المهارات اللغوية (إنجليزي) (2) - مقرر اختياري.
السنة الثانية:
الفصل الأول: التدوين (1) - التعبير الشفوي (1) - الترجمة التتبعية (1) - الترجمة الفورية (1) - اللغة الأجنبية الثانية (1) - مقرر اختياري.
الفصل الثاني: التدوين (2) - التعبير الشفوي (2) - الترجمة التتبعية (2) - الترجمة الفورية (2) - اللغة الأجنبية الثانية (2) - مقرر اختياري - دورة تدريبية.
ثانياً- المقررات الاختيارية: موضوع أدبي - فقه اللغة العربية - الأدب المقارن - علم التراكيب - علم المصطلح - علم المعاني - الأسلوبيات - النقد الأدبي - القانون الدولي والعلاقات الدولية - القانون التجاري - الاقتصاد العالمي - المؤسسات الدولية - مبادئ في الإعلام - الأدب والحضارة - مدخل إلى العلوم البيئية - الصناعة السياحية - التقانات الحديثة
شروط القبول:
يقبل في ماجستيرات التأهيل والتخصص الطلاب الحاصلون على الشهادة الجامعية الأولى من إحدى جامعات القطر، أو ما يعادلها، ومن كافة الاختصاصات. ويخضع جميع المتقدمين لامتحان قبول تحريري وشفهي في اللغتين العربية والأجنبية.
نظام الامتحانات
يتبع النجاح والانتقال إلى السنة الأعلى في ماجستيرات التأهيل والتخصص التي يمنحها المعهد القواعد العامة النافذة التي يضعها مجلس التعليم العالي. تجري امتحانات مقرري الترجمة التتبعية والترجمة الفورية أمام لجنة فاحصة يقوم مجلس المعهد بتسمية رئيسها وأعضائها في كل دورة إمتحانية.
يحرم الطالب من التقدم إلى امتحان المقرر الذي لم يحقق فيه نسبة دوام قدرها 75% ، ويعدّ راسباً فيه.
نظام الامتحانات
يتبع النجاح والانتقال إلى السنة الأعلى في ماجستيرات التأهيل والتخصص التي يمنحها المعهد القواعد العامة النافذة التي يضعها مجلس التعليم العالي. تجري امتحانات مقرري الترجمة التتبعية والترجمة الفورية أمام لجنة فاحصة يقوم مجلس المعهد بتسمية رئيسها وأعضائها في كل دورة إمتحانية.
يحرم الطالب من التقدم إلى امتحان المقرر الذي لم يحقق فيه نسبة دوام قدرها 75% ، ويعدّ راسباً فيه.
إدارة المعهد: | |
د.نيرمين ملاس النفرة
|
عميد المعهد
|
د.منى صبحي برادعي
|
نائب العميد للشؤون العلمية
|
|
نائب العميد للشؤون الإدارية
|
د. فؤاد سليمان الخوري
|
رئيس قسم الترجمة الفورية
|
د. فؤاد سليمان الخوري
|
رئيس قسم الترجمة التحريرية
|
د. نيرمين النفرة
|
رئيس قسم الترجمة السمعبصرية
|
الهيئة التدريسية:
الدرجة العلمية
|
الاسم |
الاختصاص
|
مصدر الشهادة
|
مدرس
|
د.نيرمين ملاس النفرة
|
تطوير المهارات الشفوية والكتابية واللغوية لإعداد المترجم
|
دكتوراه/بريطانيا
|
هيئة فنية
|
الهام كامل محمود
|
تدريس اللغات والمجتمعات والثقافات
|
ماجستير / فرنسا
|
هيئة فنية
|
م. ياسر صبحي عودة
|
الهندسة الكهربائية
|
إجازة جامعة دمشق
|



